3 diferenças entre interpretação simultânea e consecutiva - e algumas sugestões

Neste post eu explico um pouco sobre a diferença entre interpretação consecutiva e simultânea de forma que você possa decidir qual o melhor para o seu evento.

Quando o intérprete fala

A diferença principal é que na interpretação consecutiva o intérprete ouve o palestrante, toma nota e em seguida repete o que foi dito na outra língua. As partes precisam revezar e o intérprete acaba tendo bastante visibilidade. Assim, trata-se de uma boa opção para pequenos grupos ou quando o orçamento não comporta o aluguel de equipamentos.

Já na interpretação simultânea, o intérprete ouve fala ao mesmo tempo que o orador original. Assim, não há pausas e, com a ajuda de equipamentos especiais, o intérprete com frequência é praticamente invisível, pois não precisa necessariamente de estar junto ao palestrante.

Número de intérpretes

Outra diferença entre consecutiva e simultânea é o número necessário de intérpretes.

Na consecutiva, é comum haver apenas um intérprete (salvo o caso de eventos longos com temas complexos e sem pausas).

Com a simultânea, caso o evento dure mais que uma hora, é necessário contratar dois intérpretes dado o tremendo esforço mental despendido.

Equipamento

A interpretação consecutiva não requer qualquer tipo de equipamento especial. A infraestrutura necessária é mínima, desde que as partes possam ouvir umas às outras.

Já a simultânea normalmente requer equipamentos especiais, o que acarreta um custo a mais. Também é necessário um pouco mais de infraestrutura, que pode consistir em algo simples, como microfones, fones de ouvido e transmissores como os seguintes:

Ou em algo mais complexo, como table tops e cabines.

Existe uma sub-modalidade de simultânea chamada sussurrada (ou chouchoutage). Neste caso, o intérprete senta-se ao lado do cliente e repete em voz baixa tudo o que está sendo dito em tempo real.

Algumas sugestões para diferentes tipos de eventos:

Visitas técnicas

A simultânea é uma ótima opção porque o orador não precisa estar necessariamente ao lado dos participantes e não são necessárias pausas. Funciona bem também porque se alguém estiver mais ao fundo da sala, esta pessoa ainda assim conseguirá ouvir através do equipamento.

A consecutiva também pode ser uma boa pedida caso o número de pessoas seja pequeno e/ou caso o orçamento esteja apertado.

Palestras e discursos

Tanto consecutiva quanto simultânea são boas opções

A simultânea tem a vantagem de permitir que mais conteúdo seja transmitido, uma vez que, com a consecutiva, tudo leva o dobro do tempo porque tudo é dito duas vezes.

A consecutiva tem a vantagem de dispensar a necessidade de equipamentos e ser mais eficiente no que diz respeito aos custos.

Qualquer discurso ou palestra que envolva políticos e/ou pessoas prolixas fica melhor em simultânea

Casamentos

100% simultânea com equipamentos. Uma cerimônia desse tipo não comporta a presença de um intruso no centro das atenções. Ademais, os discursos dos noivos e convidados são sempre carregados de emoção e a simultânea dá às pessoas a oportunidade de presenciar e entender o que está sendo falando em tempo real.

Reuniões com clientes

Considere quantas pessoas precisam da interpretação. Se for apenas uma, uma combinação de sussurrada com consecutiva é uma ótima opção. O intérprete pode repetir em voz baixa o que estiver sendo falado em tempo real e auxiliar a pessoa em consecutiva quando ela quiser fazer um comentário.

Caso mais de uma pessoa precise de interpretação na mesma sala, o ideal é utilizar a simultânea com equipamento.

Em se tratando de negociações e discussões, a simultânea com equipamento é sempre a melhor opção. Ê possível que cada língua seja colocada num canal diferente e o intérprete pode trocar o canal sempre que a língua que estiver sendo falada mudar. Os participantes não precisam fazer qualquer ajustes e escutam apenas a língua que escolheram

Entrevistas

Entrevistas são mais intimistas e podem facilmente ser conduzidas com a combinação de sussurrada + consecutiva ou ser feitas 100% em consecutiva.

Precisa de mais informações ou de um intérprete reconhecido no Reino Unido?

Entre em contato:

Email
lachesis@braick.com
Telefone / Whatsapp
+44 (0) 7846062910



Previous
Previous

4 formas de dizer juiz no Reino Unido

Next
Next

Não é correto dizer ‘aplicar para’ em português