O uso de intérpretes na Embaixada Americana de Londres
A Embaixada Americana de Londres é bem exigente. Se você ou seu familiar que deseja obter um visto precisa de intérprete, segue o que é importante saber:
Quem pode
A pessoa que precisa de intérprete não poderá simplesmente ser acompanhada por alguém que fale inglês bem (ainda que seja nativo). É necessário comprovar reconhecimento e qualificação oficiais. São exigidos o nome completo do intérprete e a identidade de tradutor (translator ID). Essa identidade, contudo, é algo que comprova que essa pessoa tem filiação profissional. Essa comprovação, no Reino Unido, pode ser o status de membro do CIOL (MCIL ou Fellow), ITI (MITI) ou do NRPSI. Acredito que seja possível também apresentar filiação na ATA ou AIA, que são órgãos americanos. Basicamente, o intérprete precisa ter uma referência que seja facilmente conferida online.
Agendamento
O agendamento deverá ser feito com no mínimo dois dias úteis de antecedência e os dados do profissional de escolha deverão ser compartilhados com a embaixada. Não apareça do nada com um intérprete, principalmente na fase da entrevista, pois você com certeza terá problemas. No prédio da embaixada só são admitidas as pessoas que já se encontram na lista da entrada e esse cadastro deve ser feito com antecedência. Logo, seu intérprete precisará de um documento oficial para comprovar que é a pessoa da lista e deverá ter sido registrado antes.
Briefing
Antes de entrar para a consulta médica ou a entrevista, faça um briefing com seu intérprete. Mostre os documentos, explique quaisquer detalhes necessários, organize o que precisar. Eu sempre aconselho agendar com o profissional pelo menos 15 minutos antes do horário de entrada na consulta médica e 30 minutos antes da entrevista da embaixada, de forma a lidar com quaisquer problemas e fazer um en passant geral.
Como é o processo
O intérprete deverá comparecer juntamente com a pessoa aos dois agendamentos, que ocorrerão em datas separadas: primeiro a consulta médica e alguns dias depois, a entrevista consular. Minha sugestão é reservar pelo 3 horas para cada uma, de forma a estar prevenido quanto a atrasos e etc.
Exame médico
(Informação válida em 05/2022)
A primeira coisa que é exigida no exame médico é a comprovação da autorização do intérprete para atuar em tal capacidade; isso ocorre logo na recepção. Sem isso, eles não prosseguem. O papel do intérprete é traduzir consecutivamente e garantir que tudo seja preenchido e respondido de maneira correta.
Trata-se de uma consulta normal, onde o paciente preenche um formulário com perguntas de saúde e histórico médico e faz um exame de sangue, peso e um checkup geral de saúde. Os últimos questionários com as quais auxiliei tinham letrinhas minúsculas e meus clientes realmente necessitaram de auxílio quanto ao preenchimento. As recepcionistas pareciam estar apressadas, então precisei ser firme com elas, porque queria garantir que absolutamente nada fosse feito incorretamente. Detalhes:
Caso a pessoa tenha mais de 65 anos é necessário tomar a vacina de pneumonia. É possível tomar a vacina na clínica por 40GBP ou, em Londres, no GP gratuitamente. O formulário da vacina é encaminhado internamente, então, esse documento não é necessário na entrevista se a pessoa tomar na clínica. Se tomar no GP, o próprio paciente tem que fazer a comprovação. Recomenda-se guardar o certificado porque ele pode ser usado para o seguro de saúde nos EUA. Esse comprovante não deve ser entregue na fronteira.
2. Raio X para tuberculose, exame de urina para gonorreia e de sangue para sífilis. Eles só dão retorno se houver um resultado positivo. Igualmente, esse formulário é encaminhado internamente. As cópias são salvas no sistema e ficam disponíveis por 6 meses; os papéis são destruídos. Esses exames têm um custo de 350GBP.Prazos
O prazo é de cinco dias úteis.
Entrevista em si
A entrevista, claro, varia de pessoa para pessoa, de acordo com as circunstâncias. Já tive clientes que precisaram apresentar diversos documentos e responder muitas perguntas, e outros que chegaram com um calhamaço gigante e não precisaram nem responder ou mostrar praticamente nada. Better safe than sorry!
O ideal, novamente, é encontrar com o intérprete 30 minutos antes do horário de entrada, repassar os documentos todos e organizar as ideias. Ter tudo organizado e estruturado. Isso pode poupar tempo e ajudar com o nervosismo e com o processo de achar o que for pedido. Além disso, é claro, pode facilitar o trabalho do intérprete no processo de encontrar o exato documento traduzido em inglês que precisa ser apresentado.
Esta parte é bem delicada e exige confiança, porque o intérprete vai ter acesso a todos os seus dados, inclusive bancários e a todo o seu histórico. Se fosse eu a contratar alguém para ajudar um ente querido, pediria o enhanced DBS da pessoa e um atestado de antecedentes do Brasil de forma a garantir que se tratasse de uma pessoa de boa índole.
Via de regra, são sempre necessários as certidões e certificados em apoio ao pedido de visto. O ideal é não deixar nenhum documento que seja faltar, porque caso isso ocorra, não será possível corrigir o problema na hora. Ah, e não é possível usar o celular durante a entrevista.
Precisa de mais informações ou de um intérprete reconhecido no Reino Unido?
Entre em contato:
Email
lachesis@braick.com
Telefone / Whatsapp
+44 (0) 7846062910